“不要叫我膽小鬼?。?!”
斯內(nèi)普的魔杖在空中揮舞了一下:哈利感覺似乎有一條滾燙的像鞭子一樣的東西抽在了臉上他一下子被打倒在地上。他眼前金星亂冒有一陣子幾乎無法呼吸忽然他聽到一陣翅膀撲動的聲音在他頭上響起一個巨大的東西模糊了眼前的星星。巴克比克朝斯內(nèi)普飛了過去用它剪刀一樣的力爪向他抓去斯內(nèi)普急忙后退躲開。哈利爬起來坐在地上他的腦袋還是昏昏沉沉的他看到斯內(nèi)普不顧一切的跑了開來一個巨大的野獸在他身后不斷的撲打著翅膀一邊出哈利以前從未聽到過的尖嘯
哈利掙扎著站了起來東倒西歪地四處找尋著他的魔杖希望能繼續(xù)追趕斯內(nèi)普但即使他的手指不斷的在草叢中搜尋不斷地?fù)荛_枯枝敗葉他也知道一切都已經(jīng)太遲了。最后等他找到魔杖的時候他轉(zhuǎn)身看到只有布克比克在大門口打著轉(zhuǎn)斯內(nèi)普剛好在學(xué)校的領(lǐng)地線之外進(jìn)行了幻影移形。
“海格”哈利低聲呼喚到他的頭腦依然昏昏沉沉的一邊向四周望去“海格?”
他搖搖晃晃地朝燃燒著的木屋走去這時一個巨大身影背上背著牙牙從屋中的烈焰走了出來。哈利謝天謝地的長出了一口氣跪著雙膝癱坐在地上;他的雙手雙腳不斷的顫抖全身作痛每吸一口氣都像被什么東西刺中一樣。
“你沒事吧哈利?你還還好吧?說句話啊哈利”
海格那張鋪滿胡須的大臉盤在哈利頭頂晃來晃去擋住了天上的星星。哈利可以聞到木頭和狗毛燒焦的味道;他伸出一只手摸了摸牙牙幸好它的身上還有溫度它還活著牙牙在他的身邊不斷地顫抖著。
“我很好”哈利喘了口氣說道“你呢?”
“當(dāng)然沒問題。想要對付我可沒那么容易?!?
海格把手伸到哈利胳膊下面扶他站起來但他用多了力氣把哈利的腳都托得離開了地面最后他總算讓哈利站在了地上。哈利看到血從海格的一只眼睛下面的很深的傷口里順著臉頰不斷地流下來。
“我們最好把火撲滅”哈利說“咒語是‘a(chǎn)guamenti’?!?
“我知道是那個咒語”海格咕噥著說他舉起冒著煙的粉色的花雨傘說到“aguamenti!”
一道水流從雨傘尖上冒了出來。哈利舉起像鉛一般沉重的拿著魔杖的手臂同樣低聲說道“aguamenti”他和海格一起把水澆到木屋上面直到最后一個火苗被撲滅。
“看起來還不是太糟”幾分鐘后海格充滿希望地望著冒煙的房屋廢墟說道?!皼]有什么能難倒鄧布利多的?!?
哈利聽到這個名字胃中泛起一陣灼燒的痛苦。他沉默著呆立著任由恐懼在體內(nèi)翻滾。
“海格”
“我聽到那群人的腳步聲的時候正準(zhǔn)備把弓箭上的滑輪給綁起來”海格傷心地說一邊盯著他那燒毀了的小屋?!八鼈兛隙ǘ急粺尚渲α丝蓱z的小東西”
“海格”
“到底出了什么事哈利?我看到食死徒從城堡那邊跑了過來但斯內(nèi)普怎么會和他們在一起?他現(xiàn)在去哪兒啦去追他們了嗎?”
“他”哈利清了清因為恐慌和煙塵而干躁的喉嚨“海格他殺了”
“殺人?”海格高聲說低頭瞪著哈利“斯內(nèi)普殺人了?你在說什么呀哈利?”
“鄧布利多”哈利說“斯內(nèi)普殺了鄧布利多?!?
海格只是盯著他他大胡子后面的臉上是一幅茫然的迷惑不解的表情。
“鄧布利多什么哈利?”
“他死了。斯內(nèi)普殺了他”
“別說啦”海格粗聲說道“斯內(nèi)普殺了鄧布利多?別傻了哈利。你憑什么這么說?”
“我親眼看見的”
“那不可能?!?
“我親眼所見海格?!?
海格晃了晃腦袋;他一臉不可思議又滿是同情的表情哈利知道:海格一定以為他的頭受到什么撞擊了以為他在說胡話或許是某個魔咒的副作用。
“事實是鄧布利多讓斯內(nèi)普去追趕那群食死徒”海格充滿自信地說道?!拔也滤赡芤3謧窝b。來吧現(xiàn)在我送你回學(xué)校。來吧哈利?!?
哈利沒有試圖去爭辯和解釋。他還是身不由己的全身抖。海格不久就會現(xiàn)的馬上就會的在他們回到城堡的路上哈利看到很多窗戶都已經(jīng)亮了起來。他幾乎可以想象到那里面的場景:所有的人從一個屋子走到另一個屋子互相告知食死徒的闖入和霍格瓦徹上空的黑暗標(biāo)記紛紛猜測著某些人也許已經(jīng)被殺死了。
城堡的橡木大門在他們面前敞開著大廳里面的光亮潑灑在門前的小路和草坪上。穿著睡衣的人們慢慢的小心翼翼的走下臺階緊張兮兮地找尋著早已逃之夭夭了的食死徒們的蹤跡。哈利的眼睛卻怔怔的盯著最高的塔樓腳底下的一片空地。在他的想象中那里躺著一個蜷縮著的黑影但事實上那里的距離是如此的遙遠(yuǎn)他不可能看見任何東西。他一不拖著身子向鄧布利多躺著的地方走去然而他現(xiàn)所有的人都開始向那同一個地方前進(jìn)。
“他們在瞅什么?”海格說他跟在哈利后面朝城堡那邊走去牙牙緊緊地跟在他們后面?!安莸厣咸芍氖鞘裁??”海格急匆匆地說道一邊朝天文塔樓那邊走過去塔樓腳下聚集了一小群人?!翱吹搅藛峁烤驮谒窍旅??在黑暗標(biāo)記的底下老天啊不會是誰被扔下”
海格不說話了這想法實在是太恐怖他無法大聲地說出來。哈利在他身邊走著他的臉上和腿上到處都能感覺到被前半個小時的各種咒語擊中以后留下的傷痛但他卻覺得這些疼痛很遙遠(yuǎn)就好像身邊有什么人而不是他自己在經(jīng)受著疼痛一樣。真正真實的不可逃避的是他胸口里不斷壓抑的那種恐慌的感覺
他和海格像夢游一樣穿過低聲交談著的人群走到最前面兩旁的目瞪口呆的學(xué)生和老師為他們讓出了一條路。
哈利聽到了海格因為痛苦和震驚而出的哀嚎但他自己沒有停下來;他緩緩地走到鄧布利多躺著的角落在他身旁蹲下身來。哈利從一開始就知道已經(jīng)沒有任何希望了鄧布利多的身軀因為咒語的擊中而飄向了空中而當(dāng)這生的時候只能說明被擊中了的人已經(jīng)死去了但哈利做夢也沒有想到最后會是在這里這樣地看著他四肢伸展著躺在地上傷痕累累:而這個人就是哈利曾經(jīng)或者是此生認(rèn)識的這個世界上最偉大的巫師。
鄧布利多的眼睛緊閉著;但可能是因為手腳呈現(xiàn)的奇特的角度他看起來更像是在睡眠之中。哈利伸出雙手把那彎彎的鼻梁上面的半月形的眼鏡扶了扶正用他自己的衣袖拭去了那嘴角殘留著的血跡。他怔怔地看著那睿智的蒼老的面容慢慢地領(lǐng)會著一個噩夢般的無法接受的顯示:鄧布利多再也不能和他說話了再也不能幫助他
人群在哈利的身后低聲議論著。經(jīng)過似乎是一段漫長的時間他才覺膝蓋下面有一個堅硬的東西他低頭看去。
他們在幾小時之前設(shè)法弄到的小匣子已經(jīng)掉到了鄧布利多的口袋外面。匣子是開著的也許是因為掉在地面的力量把它撞開了。雖然哈利感覺到已經(jīng)沒有任何事情能讓他更加的震驚恐懼和悲傷當(dāng)他拾起匣子的時候他還是現(xiàn)事情有點不對
他端詳著手中的匣子。它并不像他在記憶盆里面看到那個匣子一樣大匣子上面也沒有任何的標(biāo)記沒有象征著斯萊特林的s標(biāo)記。同樣匣子里面也是除了一張折疊著的羊皮紙沒有任何其他物件而這里面本應(yīng)該有一張畫像的。
哈利完全沒有意識他在做些什么只是機(jī)械地把羊皮紙片抽出來展開借著他身后早已亮起來的幾盞魔杖的光亮讀到:
致黑暗魔君:
我知道在你讀到這片文簡之前我可能早已死去多時但是我希望你了解到:是我現(xiàn)了你的這個秘密。我已經(jīng)偷走了真正的魂寄鎖只要我做好了準(zhǔn)備我隨時都會毀掉它。
我直面死亡的威脅只因我抱有希望當(dāng)你面對最終的對手的時候你將遠(yuǎn)離不朽的神話。
r。a。b。
哈利不知道也不想了解這段文字意味著什么。只有一件事情是重要的:這不是真正的魂寄鎖。鄧布利多因為喝下那可怕的毒藥而削弱了自己的力量到頭來卻什么也沒有得到。他把那片羊皮紙緊緊地攥在手中當(dāng)身后的牙牙出一聲哀鳴的時候他的眼中已經(jīng)盈滿了淚水。
_f